Trong kho tàng truyện cổ tích VIỆT NAM, chắc chắn tất cả chúng ta đều biết truyện tình Trương Chi Mỵ Nương rất nổi tiếng ( con gái một vị Tể tướng mê tiếng hát vang trên sông mỗi ngày. Khi biết đó là tiếng hát anh lái đó nghèo cô thất vọng quá, còn anh Trương Chi thì” mối tình mang xuống tuyền đài chưa tan”) một truyện tình thật đẹp và đầy nước mắt. Bài thơ của Thi Sĩ LAN ĐÀM thật hay, diễn tả tâm trạng của MỴ NƯƠNG khi mỗi ngày mong chờ tiếng hát của TRƯƠNG CHI.
Cám ơn Thi Sĩ PHẠM TRỌNG LỆ đã chuyển ngữ thành bài thơ tiếng Anh thật xuất sắc cho giới trẻ được biết và thưởng thức.Chủ tịch CUNG LAN sẽ rất vui mừng đăng vào WEBSITE TRUNG ƯƠNG cho các Hội viên VĂN BÚT QUỐC TẾ vào thưởng lãm.
Thân mến. – Hồng Thủy
Thơ Lan Đàm Dịch Sang Thơ Anh – Trích Trong “Thơ Lan Đàm” Phụ Nữ Việt Xuất Bản, 2005
BÀI MỴ NƯƠNG
Anh gác chèo chưa, đêm thủy tinh
Ngoài song hoa nguyệt đã giao tình
Em như mây lạc hờn hiu quạnh
Thèm khúc tiêu sầu gợn tử sinh
Anh gác chèo chưa, trời mù sương
Lẻ loi cánh vạc động canh trường
Em theo con nước dòng mê mải
Chờ chuỗi âm buồn dậy tiếc thương
Anh gác chèo chưa, khuya trăng phai
Lầu son lệ nến đọng thêm dài
Em nương gió lộng lùa khung cửa
Tìm chút cung trầm biệt thiên thai
Anh gác chèo chưa ngày hừng đông
Đầu hiên rộn rã đám chim lồng
Em ôm gối mộng tim mòn mỏi
Đợi tiếng ân tình vọng cuối sông
Anh gác chèo chưa, chiều mưa đan
Bãi xa heo hút sếu gọi đàn
Em vẫn một mình bên bến lở
Vắng thuyền, khói sóng lạnh không gian.
Lan Đàm
















